Today’s prompt was to find a poem in a foreign language and rewrite it in English. For those who don’t understand my botched explanation here’s a more coherent one http://www.napowrimo.net/2014/04/day-23-2, I don’t know if it’s cheating or not but I used an Old English poem as it is about as comprehensible as a foreign language by this point. The Poem that I used is Cædmon’s Hymn
Nu sculon herian heofonrices Weard,
Metodes mihte and his modgeþanc,
weorc Wuldorfæder, swa he wundra
ece Dryhten, or onstealde.
He ærest scop eorþan bearnum
heofon to hrofe halig Scieppend.
þa middangeard mancynnes Weard
ece Dryhten, æfter teode
firum foldan Frea ælmihtig.
No skull here on here for Rick’s word,
Met odds might and his much thank,
Work wonder feeder, swat he wondered guess
Echo dried, or in stealth
He arrest shop other than bears none
Heaven to her roof hauling skip end
The middle guard mankind’s word
Echo dried, after tide
Firm folding, free almighty.